The Sibaway Institute
  • Home
  • Our Institute
    • Our Teachers
    • Our Methodolody
    • Online Store
    • Sibaway Blog
    • Giving back to the needy
    • FAQ
    • Contact Us
    • Testimonials
  • Our Courses
    • FREE COURSE
    • Beginners >
      • Introductory Arabic
      • Basic Quran recitation
    • Intermediate >
      • Introductory Morphology
      • Introductory Grammar
      • Madina Book 1
      • Learn Arabic Vocabulary
    • Advanced >
      • Advanced Grammar >
        • HN01: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN02: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN03: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN04: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN05: Al Hidayah Fil Nahw
      • Indefiniteness and Definiteness
      • Word, Phrase & sentence structures
      • Linguistics related to Verbal Nouns
    • Quranic Studies >
      • Plurals in the Quran
      • Stories in the Quran
      • Journey to Allah
      • Complete linguistic analysis of Surat Al Faatiha
      • Synonyms & perfect word choice in the Quran
      • Answering Questions related to the Quran
      • Answering Criticisms of the Quran
    • STUDENT ACCESS
    • In Development
  • FULL SITE ACCESS
  • STUDENT ACCESS
    • STUDENT REGISTRATION QUESTIONS
    • Question list

Teachers and students blog

The richness of the Arabic Language

1/28/2019

3 Comments

 
Picture
Dr Fadl Salih Al-Samarai a famous Arabic Grammarian in the Arab world compared the Arabic language to a highly sophisticated, state of the art computer alongside the English language (or any other language) which he compared to an obsolete and outdated computer. This might sound a bit biased considering he is an Arab, a Muslim and a famous Arabic Grammarian on Arab TV, however he has very good reason to make this comparison once we examine the Arabic language in a bit more detail. 

Before we can understand this comparison we need to understand the difference between a declining language like Arabic and a non-declining language like the English language.

Let's take the following 3 simple sentences in both Arabic and English:

1. Khalid came

جَاءَ خَالِدٌ

2. I saw Khalid

رَأَيْتُ خَالِداً

3. I went with khalid

ذَهَبْتُ مَعَ خَالِدٍ

In all 3 sentences Khalid is written the same way in English regardless of what role it plays in the sentence. On the other hand you will notice the ending of the word Khalid in Arabic (خَالِد) changes depending on its role in the sentence (Khalid(un), Khalid(an) and Khalid(in) respectively). In the first sentence he is the doer of the action, in the second he is the object and in the third Khalid is followed by the word مَعَ (with). Most nouns and verbs in Arabic decline depending on their role in the sentence. 

Declension, as Dr Fadl explains gives the Arabic language an added dimension of being able to communicate what one wants to say in the most precise way possible that English and other non declining languages are incapable of doing. 

Comparison of one simple sentence

Let us take a simple sentence in English and translate it to Arabic

Muhammad gave Khalid a book 


أَعْطَى مُحَمَّدٌ خَالِداً كِتَاباً

In English we are limited to the proper sentence structure which needs to be adhered to. If we were to rearrange the same words of the sentence in random order as follows:

gave a Muhammad Khalid book 

It would make absolutely no sense. Also if we wanted to say the same sentence in another way we would need to bring in a new word or change a word with one of its synonyms.

On the other hand, In Arabic we can use the same words (with the exact same function in the sentence) and rearrange them in 10 different ways:


أَعْطَى مُحَمَّدٌ خَالِداً كِتَاباً

مُحَمَّدٌ أَعْطَى خَالِداً كِتَاباً


خَالِداً أَعْطَى مُحَمَّدٌ كِتَاباً

كِتَاباً أَعْطَى مُحَمَّدٌ خَالِداً


كِتَاباً خَالِداً أَعْطَى مُحَمَّدٌ

كِتَاباً خَالِداً مُحَمَّدٌ أَعْطَى

أَعْطَى خَالِداً كِتَاباً مُحَمَّدٌ

أَعْطَى خَالِداً مُحَمَّدٌ كِتَاباً

أَعْطَى كِتَاباً مُحَمَّدٌ خَالِداً 

أَعْطَى كِتَاباً خَالِداً مُحَمَّدٌ

In all 10 sentences the same words are used with each word having the same function in the sentence. Each of the 10 sentences can be translated back into English as "Muhammad gave Khalid a book"

Now the question will arise what is the point. Would this not make the other 9 forms redundant since they all have the same meaning. Actually they all have the same general meaning with a subtle difference in each based on the positioning of the words.

Let's take some examples:

أَعْطَى مُحَمَّدٌ خَالِداً 
كِتَاباًً

This is said to one who did not know anything of the event (i.e. Muhammad giving Khalid a book) prior to hearing it. In other words, this is completely new information for the person hearing it.

*******************************************************

مُحَمَّدٌ أَعْطَى 
خَالِداً كِتَاباً

One is aware that Khalid received a book but is unaware of the person who gave it to him. So one would ask "Who gave Khalid the book?" and this would be the response.

*******************************************************

كِتَاباً أَعْطَى مُحَمَّدٌ خَالِداً
 

One is aware that Khalid received something from Muhammad but is unaware of what he gave. So one would ask "What did Muhammad give Khalid?" and this would be the response.

*******************************************************

كِتَاباً 
خَالِداً ً أَعْطَى مُحَمَّدٌ

One is aware that Muhammad gave something to someone but is unaware of what was given and to whom it was given to. So one would ask "What did Muhammad give and to whom it he give it to?" and this would be the response.

And so on…….

This is one example of how English seems quite powerless when compared with the Arabic language. 

The Miracle of the Qur'an

Dr Fadl has written many books on the linguistic miracle of the Qur'an and I will try to share some of what he says. Much of his work is taken from Islamic scholars and grammarians of the past although he has added a substantial amount of his own insights.

One aspect of the miraculous nature of the Qur'anic language lies in the precision of its words. As Imam al-Suyuti said in al-Itqan fi Uloom al-Qur'an,

"It is possible to convey a single meaning with a variety of words, some more expressive than others. Likewise for the two parts – subject and predicate – of a sentence; each may be expressed in the most eloquent manner when taken alongside the other. Therefore, it is necessary [in good composition] to consider the overall meaning of a sentence, then to consider every single word that may be used to convey that meaning, and then to use the most appropriate, expressive and eloquent of those words. This is impossible for man to do consistently, or even most of the time, but it is well within the Knowledge of Allah [whose knowledge is boundless], and thus the Qur'an was considered the best and most eloquent of all speech…"

We have courses available that deal with this aspect of Rhetoric related to sentence structures and the associated meanings associated with changing word positions. This is part of a big topic in Balagha (Rhetoric) known as I'lm Al-Ma'aani ( the science related to meanings).

​
​by Nabeel Alkhalidy
3 Comments
Trevor Wanderlust link
4/20/2021 01:38:38

Hello, nice blog

Reply
James Nguyen link
10/10/2022 15:17:42

Goal their federal apply future reduce other material. Today dream subject themselves include behind. Owner color exist research. Fear far whom instead around hand field high.

Reply
Dillon Edwards link
10/11/2022 04:34:56

Least great bit painting trip military. Agency on despite issue commercial teacher yet.
Red discussion everybody difficult with when fall. Nature project exist may although morning total.

Reply



Leave a Reply.

    Nabeel Alkhalidy

    Head teacher of the Sibaway Institute.

    Archives

    February 2022
    May 2021
    October 2020
    December 2019
    November 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019

    Categories

    All
    Advanced Grammar
    Base Letters
    Day Of Judgment
    Etymology
    Khabar
    Plurals
    Prepositional Phrase
    Quranic Exegesis

    RSS Feed

Picture

THE SIBAWAY INSTITUTE

Our Courses
Our Methodology
Full site Access

SUPPORT

Contact
FAQ
© The Sibaway Institute 2023.
ALL RIGHTS RESERVED
Picture
  • Home
  • Our Institute
    • Our Teachers
    • Our Methodolody
    • Online Store
    • Sibaway Blog
    • Giving back to the needy
    • FAQ
    • Contact Us
    • Testimonials
  • Our Courses
    • FREE COURSE
    • Beginners >
      • Introductory Arabic
      • Basic Quran recitation
    • Intermediate >
      • Introductory Morphology
      • Introductory Grammar
      • Madina Book 1
      • Learn Arabic Vocabulary
    • Advanced >
      • Advanced Grammar >
        • HN01: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN02: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN03: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN04: Al Hidayah Fil Nahw
        • HN05: Al Hidayah Fil Nahw
      • Indefiniteness and Definiteness
      • Word, Phrase & sentence structures
      • Linguistics related to Verbal Nouns
    • Quranic Studies >
      • Plurals in the Quran
      • Stories in the Quran
      • Journey to Allah
      • Complete linguistic analysis of Surat Al Faatiha
      • Synonyms & perfect word choice in the Quran
      • Answering Questions related to the Quran
      • Answering Criticisms of the Quran
    • STUDENT ACCESS
    • In Development
  • FULL SITE ACCESS
  • STUDENT ACCESS
    • STUDENT REGISTRATION QUESTIONS
    • Question list